Teknik Penerjemahan Istilah Medis pada Laman Berita BBC News Health Tentang Virus Ebola
Main Article Content
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi kategori istilah medis serta menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan dalam artikel BBC News Health berjudul “Ebola-hit DR Congo Faces ‘Catastrophic Collision’ of Disease and Conflict, WHO Warns”. Penelitian menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode studi dokumen terhadap teks sumber dan teks terjemahannya. Data dianalisis secara deskriptif berdasarkan teori penerjemahan Peter Newmark, klasifikasi istilah medis dari National Library of Medicine, serta teori teknik penerjemahan Molina dan Albir. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 32 istilah medis yang terbagi ke dalam empat kategori, yaitu symptoms and conditions sebanyak 7 data (21,88%), disease sebanyak 3 data (9,38%), treatment and medication sebanyak 7 data (21,88%), dan staff and facilities sebanyak 15 data (46,88%). Analisis teknik penerjemahan menemukan lima teknik yang digunakan, yaitu teknik peminjaman sebanyak 3 data (9,38%), amplifikasi sebanyak 1 data (3,13%), padanan lazim sebanyak 10 data (31,25%), harfiah sebanyak 4 data (12,50%), dan transposisi sebanyak 14 data (43,75%). Teknik transposisi merupakan teknik yang paling dominan digunakan dalam penerjemahan istilah medis. Temuan ini menunjukkan bahwa penerjemahan istilah medis dalam artikel tersebut banyak dipengaruhi oleh perbedaan struktur gramatikal antara bahasa sumber dan bahasa sasaran, sehingga diperlukan penyesuaian bentuk linguistik untuk mempertahankan keakuratan makna dan keterterimaan terjemahan. Penelitian ini berkontribusi pada pengembangan kajian penerjemahan medis dengan memberikan gambaran mengenai kecenderungan penggunaan teknik penerjemahan dalam teks kesehatan populer.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
References
Agung, I. G. A. M., & Utami, N. N. (2022). Penerjemahan istilah medis dalam autobiografi When Breath Becomes Air. In Prosiding Seminar Nasional Linguistik dan Sastra II (Vol. 2, pp. 145–154). Universitas Mahasaraswati Denpasar.
Alodokter. (2025, November 27). Ebola. https://www.alodokter.com/ebola
Ambarsari, M., & Putri, N. P. (2025). Analisis teknik penerjemahan istilah medis pada artikel tentang diabetes mellitus tipe 2. JSHUM: Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora, 4(2), 355–370. https://journal.ikmedia.id/index.php/jishum/article/view/757
Arikunto, S. (2019). Prosedur penelitian: Suatu pendekatan praktik. Rineka Cipta.
BBC. (2026). About the BBC. https://www.bbc.com/aboutthebbc
BBC. (2026). BBC Health. https://www.bbc.com/health
BBC News. (2025, January 31). DR Congo country profile. https://www.bbc.com/news/world-africa-13283212
BBC News Health. (2026, May 28). Ebola-hit DR Congo faces “catastrophic collision” of disease and conflict, WHO warns. https://www.bbc.com/news/articles/cdxpdex062yo
Halodoc. (2026, April 24). Istilah medis A–Z dan artinya: Pahami tanpa pusing!. https://www.halodoc.com/artikel/istilah-medis-a-z-dan-artinya-pahami-tanpa-pusing
Julianni, W. (2026). Teknik penerjemahan istilah medis pada takarir anime Kusuriya no Hitorigoto (Skripsi). Universitas Andalas.
MedlinePlus. (2026). Medical encyclopedia. U.S. National Library of Medicine. https://medlineplus.gov
Matthew B. Miles, Huberman, A. M., & Saldaña, J. (2018). Qualitative data analysis: A methods sourcebook (4th ed.). Sage Publications.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall International.
Pujiati. (2024, March 19). Menulis karya ilmiah: Sumber data penelitian, jenis, bentuk, dan metode pengumpulan. Penerbit Deepublish. https://penerbitdeepublish.com/tutorial-menulis/menulis-karya-ilmiah/sumber-data-penelitian/
Sugiyono. (2022). Metode penelitian kualitatif. Alfabeta.